Photograph
May

KÁNYÁDI SÁNDOR: A HÍRHOZÓ ANGYAL Fra Angelico freskója alá Az angyal jön s a titkot féltérdre hullva megjelenti És mennyország születik Mária szemérmes-boldog mosolyából Milyen jó Lesz ahová az angyalnak hazaszállnia Ott marad Mária a reneszánsz boltívek alatt nem néz az angyal után Csak ül ölén keresztbe ejtett kézzel az idok végezetéig bánatosan Anyám Kányádi Sándor (született 1929-ben) ma a legolvasottabb költok egyike Erdélyben és Magyarországon is. Verseit románra, németre, angolra, norvégra, finnre és észtre fordították. Ragyogó tehetséggel suríti versbe mindazt, amit embertársaival közösen megél. Keseru évtizedek szenvedo tanújaként alakította ki szikár, metaforikus, néha töredékes, de mindig jól értheto költoi stílusát. Amit csak bizalmasan közöl velünk, szorongás és remény, megaláztatás és ujjongás, szeretet és törodés, az minden kor és minden nép olvasóinak lelkében visszhangot verhet. Mother’s Day SÁNDOR KÁNYÁDI: THE ANNUNCIATION Below a fresco of Fra Angelico The angel arrives to announce fallen on one knee the mystery And a heaven is born from Mary’s bashful and happy smile How glad The angel shall have a place to fly home to Mary stays behind in front of the wide open renaissance window, her eyes don’t follow the angel She’s but sitting with hands dropped across in her lap to the end of time in sorrow My mother Sándor Kányádi (born 1929) is one of the most popular poets in Transylvania as well as in Hungary. His poems have been translated into Romanian, German, English, Norwegian, Finnish and Estonian. He has a rich talent for compressing and expressing the experiences that he has in common with his fellow man. A witness and survivor of bitter decades, he has developed a concise, metaphoric, somewhat elliptic yet accessible style for his verse. All he confides to us, anguish and hope, humilation and exaltation, love and care, is likely to resound in readers of any time and any race.

Created with Web Album Generator